Еще флешмоб
Jun. 5th, 2007 10:26 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Что-то меня на всякие несерьезные развлечения тянет. Правила:
если вы отмечаетесь в комментариях, я выбираю из вашего списка 3 интереса, а вы про них рассказываете в своем журнале.
Мне достались от
katewish:
1. Гвоздика и корица
Очень их люблю, и вместе, и по отдельности. Можно в кофе добавить (и то, и другое, или только корицу), можно в виноградное, абрикосовое, земляничное или яблочное варенье (полпалочки корицы и пару "гвоздиков" на литровую банку), обязательно нужна гвоздика в смородиновом киселе и корица в яблочном пироге. Еще можно залить литром кипятка полстакана замороженной красной смородины, две ложки сахара и палочку корицы. Отличный освежающий напиток, когда остынет.
2. Старофранцузский язык
У меня диплом по фитолексике греческого происхождения во французском языке, в синхронии (современное положение) и диахронии (история). Так что без старофранцузского было не обойтись. В активе 20-часовой вводный курс в университете, огромное количество времени над словарями, а также "Песнь о Роланде" и "Эрик и Энида", прочитанные почти без подглядывания в современный французский перевод :) Достаточно, чтобы оценить и полюбить, и явно недостаточно, чтобы начать разбираться.
3. Академгородок (Это ведь под Новосибом?)
Да, моя малая родина. До четырнадцатилетнего возраста я никуда (кроме дачи в деревне и Горного Алтая) и не выезжала.
С одной стороны - это глухая провинция с кошмарной архитектурой и единственным приличным концертным залом. С другой - мировой научный центр, самый интернетизированный район Новосибирска, ботанический сад с цветами и клещами под боком. В целом, скорее люблю, чем не люблю.
если вы отмечаетесь в комментариях, я выбираю из вашего списка 3 интереса, а вы про них рассказываете в своем журнале.
Мне достались от
![[info]](https://stat.livejournal.com/img/userinfo.gif)
1. Гвоздика и корица
Очень их люблю, и вместе, и по отдельности. Можно в кофе добавить (и то, и другое, или только корицу), можно в виноградное, абрикосовое, земляничное или яблочное варенье (полпалочки корицы и пару "гвоздиков" на литровую банку), обязательно нужна гвоздика в смородиновом киселе и корица в яблочном пироге. Еще можно залить литром кипятка полстакана замороженной красной смородины, две ложки сахара и палочку корицы. Отличный освежающий напиток, когда остынет.
2. Старофранцузский язык
У меня диплом по фитолексике греческого происхождения во французском языке, в синхронии (современное положение) и диахронии (история). Так что без старофранцузского было не обойтись. В активе 20-часовой вводный курс в университете, огромное количество времени над словарями, а также "Песнь о Роланде" и "Эрик и Энида", прочитанные почти без подглядывания в современный французский перевод :) Достаточно, чтобы оценить и полюбить, и явно недостаточно, чтобы начать разбираться.
3. Академгородок (Это ведь под Новосибом?)
Да, моя малая родина. До четырнадцатилетнего возраста я никуда (кроме дачи в деревне и Горного Алтая) и не выезжала.
С одной стороны - это глухая провинция с кошмарной архитектурой и единственным приличным концертным залом. С другой - мировой научный центр, самый интернетизированный район Новосибирска, ботанический сад с цветами и клещами под боком. В целом, скорее люблю, чем не люблю.
no subject
Date: 2007-06-05 03:53 pm (UTC)У меня диплом по фитолексике греческого происхождения во французском языке, в синхронии (современное положение) и диахронии (история). Так что без старофранцузского было не обойтись. В активе 20-часовой вводный курс в университете, огромное количество времени над словарями, а также "Песнь о Роланде" и "Эрик и Энида", прочитанные почти без подглядывания в современный французский перевод :) Достаточно, чтобы оценить и полюбить, и явно недостаточно, чтобы начать разбираться.
Респект! :-)
У меня давно вопрос по одному месту в Эреке и Эниде - камень преткновения исследователей костюма и все такое...
Не поможете?
no subject
Date: 2007-06-05 04:05 pm (UTC)Хотя - интереса ради... Какое место?
no subject
Date: 2007-06-05 04:20 pm (UTC)Вот отрывок:
La dame s'an est hors issue
et sa fille, qui fu vestue
d'une chemise par panz lee,
deliee, blanche et ridee;
un blanc cheinse ot vestu desus,
n'avoit robe ne mains ne plus,
et tant estoit li chainses viez
que as costez estoit perciez
povre estoit la robe dehors,
mes desoz estoit biaux li cors.
Последняя строфа есть и в другом варианте (видимо, из другого списка романа):
407 Mes tant estoit li chainses viez
408 Que as cotes estoit perciez.
409 Povre estoit la robe defors,
410 Mes dessoz estoit biaus li cors.
и далее
411 MOUT estoit la pucele jante,
412 Car tote i ot mise s'antante
413 Nature qui faite l'avoit.
Общий перевод, который дает Горбачева, таков:
рыцарь зовет своих жену и дочь-красавицу; они работали в рукодельне, не знаю я, какую работу они выполняли. Дама вышла оттуда вместе с дочерью, которая была одета в белую широкую рубашку из тонкой ткани и со многими складками; поверх рубашки надето было простое белое платье; иной одежды на ней не было. Платье было так сильно изношено, что порвалось на локтях. наряд был убог, но тело, которое он скрывал, было прекрасно.
Мне важно конкретное сочетание слов, соответствующее переводу "иной одежды на ней не было".
принято развивать эту мысль далее, что одежда, по мнению автора, на ней все же должна была быть, но отсутствовала, что видимо было неприлично даже в "рукодельне" и т.п.
Может ли это означать также "иной одежды У НЕЕ не было", то есть, возможность интерпретации как - не во что было переодеть девушку, потому что не было иной одежды, кроме той, в которой она сидела во внутренних покоях, где рукодельничала...
Собственно мне это зачем... На ней шенс (неизученый предмет костюма, видимо, шившийся из cheinsil - полотна) и под ней шемиз (нижняя сорочка). Есть теория, что блио должно быть одето сверху, а есть - что шенс что-то типа легкого домашнего платья, которое снимают, надевая блио... Основной аргумент в пользу первой теории - как раз это место...
Там они еще дальше бсуждают с Эреком поездку, и тоже что-то о шенс говорят, но это у же не так важно...
no subject
Date: 2007-06-05 04:49 pm (UTC)Посмотрела французские переводы: Michel Rousse по изданию Ферстера с "Mes tant estoit..." переводит в духе: не было на ней больше ничего, да еще и та туника, что была, такая вся изношенная. А у Elisabeth Féghali по списку с "Et tant estoit..." как раз вариант, что у нее не было другой одежды, и ее туника была старой.
В общем, не подскажу :( А европейских историков костюма вы еще не привлекали?
Да, а про интересы вопрос можно задать?
no subject
Date: 2007-06-05 05:04 pm (UTC)Естественно, мне доступно не очень много, я искала в Лэ Марии Французской и на портале http://www.uottawa.ca/academic/arts/lfa/activites/
Я сама знаю только английский, поэтому с этим порталом оказалось удобно работать :) Французский только на уровне перевода со словарем несложных фраз.
//А европейских историков костюма вы еще не привлекали?
Да вроде в издающейся зарубежной литературе - сборниках статей и т.п., судя по заглавиям статей и книг, про костюм 12 в. мало пишут, подозреваю, что всерьез это волнует немногих...
А для меня это лишь хобби, так что...
Задавайте.
no subject
Date: 2007-06-06 12:24 am (UTC)- вышивка
- ребенок (если это не слишком личное)
no subject
Date: 2007-06-06 12:35 am (UTC)Доступ к самой базе бесплатный, но необходимо выполнить некоторые формальности (послать факсом подписанное соглашение об использовании в научных целях, как я поняла), чтобы получить пароль.
Не знаю, стоят ли для вас эти хлопоты возможности пошариться по еще нескольким текстам, но решила поделиться.
no subject
Date: 2007-06-05 04:21 pm (UTC)Отмечаюсь.
Знаю про субботу ;Р
no subject
Date: 2007-06-05 04:52 pm (UTC)- мои гости
- ручная работа
В субботу "в гости" придешь? :)
no subject
Date: 2007-06-06 04:02 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-05 06:51 pm (UTC)Кстати, трудно было выбрать, все интересы у тебя интересные :)) (я забыла - мы на "ты"?)
no subject
Date: 2007-06-06 12:22 am (UTC)Можно на "ты", я только рада!
no subject
Date: 2007-06-08 07:04 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-08 11:24 am (UTC)