(no subject)
Jun. 5th, 2012 07:00 pmА в издательстве НГУ наконец-то вышел перевод "Невидимой Франции". Это был довольно сложный и длительный проект: студенты отделения перевода два года переводили по главке в семестр каждый, точнее - каждая, а затем плоды их трудов редактировали, а чаще вовсе переписывали доктор филологических наук, просто дипломированный филолог (ваша покорная слуга, числящаяся обычным редактором) и кандидат социологически наук (научный редактор). Несмотря на многократную вычитку, некоторые ляпы остались неизгнанными и в окончательной версии (Всемирная организация торговли, пионерная статья, некоторые стилистические недочеты). Так что гордиться этой работой я не могу себе позволить (первый блин...), однако книжку рекомендую. Она все-таки читабельная и небезынтересная.