chamaimelon: (Default)
[personal profile] chamaimelon
Легенды разбиты на несколько групп, среди "Историй о Боге и нечистом" (по-русски ведь нет хорошего эквивалента the Evil one?) особенно примечательна "The Devil's Marriage". Ее начало - это классическая история о заложном ребенке, но рассказанная с точки зрения повелителя другого мира. Заставляет задуматься: а что, собственно, мы знаем о предыстории в русских сказках? :)) Мать ребенка потрясающая женщина, на признание мужа реагирующая: "Слишком долго ты это от меня скрывал". Хэппи-энд, разумеется, гарантирован.

Большой раздел составляют истории про людей вне закона, сочетающих в себе социальный очерк и фантастику. С одной стороны, вполне правдоподобные описания жизни и быта разбойников-одиночек и целых групп "отверженцев". С другой, в некоторых историях появляются сообщества людей вне закона, которые могут управлять путями и погодой. Недалеко и до фэйри!
Например, в истории про Олафа из Адалбола священник из потайной долины различает людей по запаху - свидетельство принадлежности к иному миру, как мы помним из Проппа. А магистрат знает сроки смерти внешних. При этом в этой же истории девушка из долины имеет свидетельство о крещении и о прививках (!), а также рекомендательное письмо от отца к настоятелю в обычной, "общечеловеческой церкви" (для венчания). Спутник Олафа, обнаружившего это поселение, - слабоумный мальчишка-пастушок, он-то это мог принять и за встречу с волшебным народом... Интересно под таким углом пересмотреть истории про фэйри из первого тома :)
Или вот пастушка из Абёра (из одноименной истории), которую завлек некий житель долины, "fair of look", но вот овец силой воли гонять не умеющий, а посылающий обычных пастухов. Дары от сына убитого разбойника в одном рассказе оказываются в конце перевертышем, тоже как от эльфов, но дела главного героя все равно идут в гору - у исландских текстов своя логика.
Наконец, в "Истории Олафа и Хельги" те, кто вне закона, прямо описываются не-людьми: "The man in the cape answered ... that he himself was an outlaw. "... I have also two brothers, who are both, far older and a great deal stronger than I am and the greatest trolls..."".
Еще интересен постоянный мотив борьбы человека из "нашего" мира и общества со встречным чужаком, причем борьбы как испытания и приобретения помощника. По началу текста никогда не понять, кто встретится главному герою - волшебный даритель и или просто разбойник-убийца.
Также примечательно, что идея романтической любви уже появляется, но отношения между полами по-прежнему самые дикие.

Следующий блок историй охарактеризован как сказки (tales) и вполне вписывается в общеевропейскую традицию. Только с троллями. Кстати, и в шведском, и в современном исландском тролль - среднего рода, что добавляет красок переводам Пратчетта, например. В английском переводе "Исландских легенд" тролли по умолчанию женского пола, в противном случае используется "he-troll". Не знаю, дорасту ли я когда-нибудь почитать исландский фольклор в оригинале.
Исландская Золушка ("Мъядвейг, дочь короля Мани") теряет аж золотую туфельку :)
"История Тистрама и Исоли Светлой" про героев со знакомыми именами оказывается совершенно неожиданной: начинается все вообще с комплекса Иокасты, когда воспитанный принцессой Исоль 12-летний мальчик клянется в вечной любви воспитательнице. Любопытное сочетание романтической любви (Исоль/ее ведьма-соперница и Тистрам), спокойного отношения к сексу до брака и связей на одну ночь. Законные жены-королевы для старшего поколения являются вообще расходным материалом.
"История Линеик и Лауфе" с одной стороны в духе Римских деяний и прочего Шекспира причудливо тасует страны, эпохи и мотивы, с другой - внезапно высвечивает общеевропейские традиции пиратства: "He led a viking life through the summer, but in the winter remained at home in Greece".
"История про Сигурда-королевича и его сестру Ингибйёрг" на стандартную фабулу "королева умерла-царь женился на другой-уехал собирать дань-мачеха детей пытается погубить-ан не получается" нанизывает дополнительные сказочки про похищение огня, смешливую принцессу, откорм детей и бдение у гроба не-мертвой королевы (Вий отдыхает!).
А в сказке про Грёдари и Гейрлауг подложная невеста оказывается не злодейкой, как обычно, а просто удобной династической партией, после объявления истинной невесты героя ей в утешение достаются земли жениха. Неплохо, правда?
Вообще, сказки часто отличаются от легенд только тем, что главные герои называются королями и принцессами, а сюжеты те же самые, иногда до деталей. "I have also been once a king, and kan judge competently of these things," - со знанием дела заявляет один герой. По сути, в Исландии, где никогда не было своего короля, у каждого мужчины был шанс стать малым вождем. Иногда встречаются очень милые проговорки о государственном устройстве: "The king, being old, gave up the crown and realm to his son, who was at once elected king".

А одна сказка заслуживает отдельного поста...
From:
Anonymous( )Anonymous This account has disabled anonymous posting.
OpenID( )OpenID You can comment on this post while signed in with an account from many other sites, once you have confirmed your email address. Sign in using OpenID.
User
Account name:
Password:
If you don't have an account you can create one now.
Subject:
HTML doesn't work in the subject.

Message:

 
Notice: This account is set to log the IP addresses of everyone who comments.
Links will be displayed as unclickable URLs to help prevent spam.

Profile

chamaimelon: (Default)
chamaimelon

April 2017

S M T W T F S
       1
234567 8
910 1112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 18th, 2017 12:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios